Now showing items 1-20 of 41

    • Dkyil 'khor Tibetan Collection: Dancing Song 1, 'The Real Man' 

      ’Brug mo rgyal (2011-10)
      This song praises the strength and vitality of Tibetan men and is usually sung at celebratory gatherings but is also sung by herders in the pasture to entertain themselves and each other. 这首歌赞扬藏族男人的力量和精神。一般在聚会的时候唱这首歌,但是 ...
    • Dkyil 'khor Tibetan Collection: Dancing Song 2, 'A rig ma' 

      ’Brug mo rgyal (2011-10)
      This song praises women and describes how they do housework. This song is usually sung at celebratory gatherings but is also sung by herders in the pasture to entertain themselves and each other. 这首歌赞扬妇女们,并且叙述了她们怎样做家务活。 ...
    • Dkyil 'khor Tibetan Collection: Dancing Song 3, 'The Dew is First Finial' 

      ’Brug mo rgyal (2011-10)
      This song praises the environment and encourages people to be kind to each other. It is usually sung at celebratory gatherings but is also sung by herders in the pasture to entertain themselves and each other. 这首歌赞扬自然环境 ...
    • Dkyil 'khor Tibetan Collection: Folk Song 1, 'The Morning Sunshine on the Mountain' 

      ’Brug mo rgyal (2011-10)
      This song praises the sun and is usually sung at celebratory gatherings but this is also sung by herders in the pasture to entertain themselves and each other. 这首歌赞美太阳,一般在聚会的时候唱这首歌,但是在草原上的牧民也唱着这首歌娱乐他们的生活。 འདི་ནི་ཉི་མར་ ...
    • Dkyil 'khor Tibetan Collection: Folk Song 10, 'Central Tibet is Bka’ ’gyur and Bstan ’gyur' 

      ’Brug mo rgyal (2011-10)
      This song expresses the wish that people will have good luck and is usually sung at celebratory gatherings, but is also sung by herders in the pasture to entertain themselves and each other. 这首歌表达了希望人们将会幸运。一般在聚会的时候唱这首歌, ...
    • Dkyil 'khor Tibetan Collection: Folk Song 11, 'Mother-in-law, Bride and Daughter' 

      ’Brug mo rgyal (2011-10)
      This song describes the close relationships within the family and is thought to be at least one hundred years old. 这首歌叙述了和睦的家庭中的关系。这首歌至少也有一百年之久的历史。 གླུ་འདིས་ཁྱིམ་ཚང་ནང་གི་འབྲེལ་བ་ལེགས་པོ་དེ་བརྗོད་ཡོད་པ་དང་ གླུ་འདི་ཉུང་ ...
    • Dkyil 'khor Tibetan Collection: Folk Song 2, 'The First Tea for Gracious Parents' 

      ’Brug mo rgyal (2011-08)
      This song praises parents and is usually sung at celebratory gatherings but it is also sung by herders in the pasture to entertain themselves and each other. 这首歌是赞扬父母,一般在聚会的时候唱这首歌,但是在草原上的牧民也唱着这首歌娱乐他们的生活。 གླུ་འདི་ནི་ཕ་མ ...
    • Dkyil 'khor Tibetan Collection: Folk Song 3, 'A Part of the Song is Inside My Mind' 

      ’Brug mo rgyal (2011-10)
      This song is about women's lives and states that they should enjoy themselves when they are young. 这首歌是关于妇女的生活。叙述了当她们在年轻的时候应该要享受自己的生活。 འདི་ནི་བུད་མེད་ཚོའི་འཚོ་བ་བརྗོད་པའི་གླུ་ཞིག་ཡིན་ལ་ཁོ་ཚོས་རང་ཉིད་ཀྱི་འཚོ་བ་ལོ་ན་གཞོན ...
    • Dkyil 'khor Tibetan Collection: Folk Song 4, 'Nang khrom pa rang gi skyid zhig red' 

      ’Brug mo rgyal (2011-10)
      This song expresses the wish that people will have a peaceful life. It is usually sung at celebratory gatherings but is also sung by herders in the pasture to entertain themselves and each other. 这首歌表达了希望人们会有平安的一生。一般在聚会 ...
    • Dkyil 'khor Tibetan Collection: Folk Song 5, 'The Beginning of the Song is a Golden Stupa' 

      ’Brug mo rgyal (2011-10)
      This song encourages people to be virtuous and is usually sung at celebratory gatherings but is also sung by herders in the pasture to entertain themselves and each other. 人们要善良是这首歌所鼓励的。一般在聚会的时候唱这首歌,但是在草原上的牧民也唱着这首歌娱乐他们的 ...
    • Dkyil 'khor Tibetan Collection: Folk Song 6, 'The Sweet Liquor Into The Sky' 

      ’Brug mo rgyal (2011-10)
      This song praises local leaders and it is sung when people gather to drink and chat. 这首歌是赞扬地方领导。当人们聚在一起喝酒或聊天的时候唱这首歌。 གླུ་འདི་ཡིས་ས་གནས་ཀྱི་འགོ་ཁྲིད་ལ་བསྟོད་པ་དང་མི་རྣམས་མཉམ་དུ་འཛོམས་ནས་ཁ་བརྡ་དང་ཆང་འཐུང་བའི་སྐབས་སུ་གླུ་ ...
    • Dkyil 'khor Tibetan Collection: Folk Song 7, 'The Honourable Sitting Place is Amazing' 

      ’Brug mo rgyal (2011-10)
      This song expresses the wish that villagers will be happy. 这首歌表达了对村民们将会快乐的希望。 གླུ་འདི་རུ་སྡེ་མི་རྣམས་ལ་དགའ་སྤྲོ་ལྡན་པའི་རེ་བ་བསྟན་ཡོད། This collection contains one wedding song, three dancing songs, three modern folk ...
    • Dkyil 'khor Tibetan Collection: Folk Song 8, 'Offering Incense on The Mountaintop' 

      ’Brug mo rgyal (2011-10)
      This song is about offering incense to deities. It is usually sung at celebratory gatherings but is also sung by herders in the pasture to entertain themselves and each other. 这是一首关于为神煨桑的歌。一般在聚会的时候唱这首歌,但是在草原上的牧民也唱着这首歌娱 ...
    • Dkyil 'khor Tibetan Collection: Folk Song 9, 'Grab the Top Head of White Horses' 

      ’Brug mo rgyal (2011-10)
      This song is usually sung at celebratory gatherings but it is also sung by herders in the pasture to entertain themselves and each other. 一般在聚会的时候唱这首歌,但是在草原上的牧民也唱着这首歌娱乐他们的生活。 སྤྱིར་ལྷན་འཛོམས་ཀྱི་དུས་སུ་ལེན་པའི་གླུ་ཞིག་ ...
    • Dkyil 'khor Tibetan Collection: Modern Folk Song 1 

      ’Brug mo rgyal (2011-10)
      This song is expresses nostalgia for a respected lama who has passed away. 这首歌是关于表达对一个过世的尊敬喇嘛的怀念。 གླུ་འདི་ནི་སྐུ་གཤེགས་པའི་གུས་བཀུར་ལྡན་པའི་བླ་མ་ཞིག་ལ་རྗེས་དྲན་བྱེད་པ་བསྟན་ཡོད། This collection contains one wedding ...
    • Dkyil 'khor Tibetan Collection: Modern Folk Song 2, 'The Bird Is In The Highest Sky' 

      ’Brug mo rgyal (2011-10)
      This song praises leaders by comparing them to eagles. 这首歌以鹰和领导们作比较赞扬领导们。 གླུ་འདི་རུ་བྱ་རྒོད་དང་འགོ་ཁྲིད་ཚོ་བསྡུར་བ་བྱས་ནས་འགོ་ཁྲིད་ཚོར་བསྟོད་པ་བྱས་ཡོད། This collection contains one wedding song, three dancing songs, ...
    • Dkyil 'khor Tibetan Collection: Modern Folk Song 3, 'The Delicious Food For The Parents' 

      ’Brug mo rgyal (2011-10)
      This song praises parents and is usually sung at celebratory gatherings but it is also sung by herders in the pasture to entertain themselves and each other. 这是一首赞扬父母的歌。一般在聚会的时候唱这首歌,但是在草原上的牧民也唱着这首歌娱乐他们的生活。 འདི་ནི་ཕ་མར་ ...
    • Dkyil 'khor Tibetan Collection: Wedding Song, 'The Hard Lives of Women' 

      ’Brug mo rgyal (2011-10)
      This song describes women's difficult lives and is sung at weddings. 这首歌叙述妇女们艰苦的生活。在婚宴上唱这首歌。 འདི་ཡིས་བུད་མེད་ཚོའི་དཀའ་ངལ་ཆེ་བའི་འཚོ་བ་བརྗོད་ཡོད་པ་དང་དུས་རྒྱུན་གཉེན་སྟོན་གྱི་སྟེང་དུ་ལེན་པའི་གླུ་ཞིག་ཡིན། This collection ...
    • Folk Song 1, 'Glu so lo lo ma'i A long len' 

      Lha mo ’tsho (World Oral Literature Project, 2012-04)
      This song is sung at public celebratory gatherings and festivals and encourages people to sing. 在村里的任何庆祝聚会和节日上唱这首歌,这首歌鼓励 大家唱歌,因为此时是唱歌的最佳时机。 གླུ་འདི་སྡེ་བའི་གང་རུང་གི་དགའ་སྟོན་དང་དུས་ཆེན་སྐབས་སུ་ལེན་པ་ཞིག་ཡིན། ...
    • Folk Song 1, On Pilgrimage to Tara 

      Klu mo tshe ring (World Oral Literature Project, 2012-08)
      The lyrics state, "I am going to visit Mother Tara. I will ask her for a child – I won't ask for money or other things." This song may be sung at any celebratory gatherings. 这首歌提到了我要去拜访阿妈卓玛,并且求她赐给我一个孩子,而不是金钱或别的。在村里的任何节日 ...