Now showing items 1-20 of 23

    • Folk Song 1, 'Glu so lo lo ma'i A long len' 

      Lha mo ’tsho (World Oral Literature Project, 2012-04)
      This song is sung at public celebratory gatherings and festivals and encourages people to sing. 在村里的任何庆祝聚会和节日上唱这首歌,这首歌鼓励 大家唱歌,因为此时是唱歌的最佳时机。 གླུ་འདི་སྡེ་བའི་གང་རུང་གི་དགའ་སྟོན་དང་དུས་ཆེན་སྐབས་སུ་ལེན་པ་ཞིག་ཡིན། ...
    • Folk Song 1, On Pilgrimage to Tara 

      Klu mo tshe ring (World Oral Literature Project, 2012-08)
      The lyrics state, "I am going to visit Mother Tara. I will ask her for a child – I won't ask for money or other things." This song may be sung at any celebratory gatherings. 这首歌提到了我要去拜访阿妈卓玛,并且求她赐给我一个孩子,而不是金钱或别的。在村里的任何节日 ...
    • Folk Song 2, 'A long mo' 

      Lha mo ’tsho (World Oral Literature Project, 2012-04)
      This song may be sung at any celebratory gatherings and expresses the hope that everyone will be happy. 这首歌是希望所有的快乐都会继续。在村里的节日期间 和聚会上唱这首歌。 གླུ་འདིས་དགའ་སྤྲོ་རྣམས་མུ་མཐུད་དུ་རྒྱུན་བསྐྱངས་བར་རེ་བ་བྱེད་པ་ཡིན། ...
    • Folk Song 2, A rig ma 

      Klu mo tshe ring (World Oral Literature Project, 2012-08)
      This song may be sung at any celebratory gatherings. 在村里的任何节日和庆祝会上都可以唱这首歌。 གླུ་འདི་སྡེ་བའི་ནང་གི་དུས་སྟོན་དང་དགའ་སྟོན་སོགས་གང་རུང་ཞིག་གི་སྟེང་དུ་བླངས་ཆོག་པ་ཞིག་ཡིན།This collection contains two folk songs and one mani ...
    • Folk Song 3 

      Lha mo ’tsho (World Oral Literature Project, 2012-04)
      This song may be sung at any festival or celebratory gathering. The lyrics state that youths do not think they will age, but realize they are old when their hair turns white. 在村里的任何节日上和庆祝聚会上都可以唱这首歌。这 首歌的意思是指年轻人不要以为你们不 ...
    • Folk Song 4 

      Lha mo ’tsho (World Oral Literature Project, 2012-04)
      This song may be sung at any festivals and celebratory gatherings in the village, but is especially sung when a bride-to-be is sent to her future husband's home. It suggests that women cannot rely on their parents but need ...
    • Love Song 1 

      Lha mo ’tsho (World Oral Literature Project, 2012-04)
      The lyrics state, "If we care for each other we will have a nice relationship." This song is never sung at public celebratory gatherings, as relatives might be present and it is taboo to sing such songs in the presence of ...
    • Love Song 10 

      Lha mo ’tsho (World Oral Literature Project, 2012-04)
      The singer expresses nostalgia for her lover. This song is never sung at public celebratory gatherings, as relatives might be present and it is taboo to sing such songs in the presence of relatives. 这首歌表达了她多么的思念她的爱人。在村 ...
    • Love Song 11 

      Lha mo ’tsho (World Oral Literature Project, 2012-04)
      This song is sung to begin a session of love song singing. This song is never sung at public celebratory gatherings, as relatives might be present and it is taboo to sing such songs in the presence of relatives. ...
    • Love Song 12 

      Lha mo ’tsho (World Oral Literature Project, 2012-04)
      This love song expresses the wish that everyone will be happy. This song is never sung at public celebratory gatherings, as relatives might be present and it is taboo to sing such songs in the presence of relatives. ...
    • Love Song 13 

      Lha mo ’tsho (World Oral Literature Project, 2012-04)
      A female singer asks her lover to be patient while she prepares to sing to him. This song is never sung at public celebratory gatherings, as relatives might be present and it is taboo to sing such songs in the presence of ...
    • Love Song 14 

      Lha mo ’tsho (World Oral Literature Project, 2012-04)
      A female love song praises her lover's appearance and personality. This song is never sung at public celebratory gatherings, as relatives might be present and it is taboo to sing such songs in the presence of relatives. ...
    • Love Song 15 

      Lha mo ’tsho (World Oral Literature Project, 2012-04)
      This song is sung to begin a session of love song singing. This song is never sung at public celebratory gatherings, as relatives might be present and it is taboo to sing such songs in the presence of relatives. ...
    • Love Song 16 

      Lha mo ’tsho (World Oral Literature Project, 2012-04)
      The singer describes the depths of her feelings for her lover. This song is never sung at public celebratory gatherings, as relatives might be present and it is taboo to sing such songs in the presence of relatives. ...
    • Love Song 2 

      Lha mo ’tsho (World Oral Literature Project, 2012-04)
      This love song is sung by a female to a male and says, “If you don't change your mind, I also won't change my mind.” This song is never sung at public celebratory gatherings, as relatives might be present and it is taboo ...
    • Love Song 3 

      Lha mo ’tsho (World Oral Literature Project, 2012-04)
      This song is sung by a female to a male and says, "Even though we are singing love songs together, I don't want to destroy your relationship with your wife." This song is never sung at public celebratory gatherings, as ...
    • Love Song 4 

      Lha mo ’tsho (World Oral Literature Project, 2012-04)
      This song invites people to gather and sing together. It is never sung at public celebratory gatherings, as relatives might be present and it is taboo to sing such songs in the presence of relatives. 这首歌提到了请到我们这儿来一起唱情歌 ...
    • Love Song 5 

      Lha mo ’tsho (World Oral Literature Project, 2012-04)
      The lyrics say, "Sing to me if you love me, otherwise stay silent and break my heart." This song is never sung at public celebratory gatherings, as relatives might be present and it is taboo to sing such songs in the ...
    • Love Song 6 

      Lha mo ’tsho (World Oral Literature Project, 2012-04)
      This song is sung at the end of a session of love song singing to bid farewell to participants. This song is never sung at public celebratory gatherings, as relatives might be present and it is taboo to sing such songs in ...
    • Love Song 7 

      Lha mo ’tsho (World Oral Literature Project, 2012-04)
      The lyrics state, "I didn’t give my silver ring to any of my friends but I will give it to you." This song is never sung at public celebratory gatherings, as relatives might be present and it is taboo to sing such songs ...