What Is Anticolonial Translation? The Form and Content of Binational Resistance in Maktoob
Accepted version
Peer-reviewed
Repository URI
Repository DOI
Change log
Authors
Abstract
This essay examines translation as an anti-colonial literary form in the context of contemporary translation theory and activist translation practices in Palestine/Israel. Analyzing the impact of colonial paradigms on language, culture, and translation, it demonstrates that Arabic-Hebrew translation practices have been used to both instantiate and challenge existing colonial structures. With a focus on Maktoob, the first Palestinian-Jewish translation collective, it goes on to analyze the methods used by progressive translation groups to resist racism, occupation, and colonialism, and democratize the Israeli cultural sphere over the past seventy years. It argues that Maktoob’s unique contribution to this tradition emerges from its commitment to a systemic decolonization of the processes surrounding translation. Binational, bilingual translation, the collective’s working model, combines content-based approaches with formal, linguistic, and structural innovations to translation processes. The explicit aim of this model is to erode colonial effects such as Orientalism, cultural erasure, ethnoseparatism, literary theft, and the linguistic division between Arabic and Hebrew, as well as to establish a model that promotes democratic cultural participation among Jews and Palestinians. The essay demonstrates the continued influence of cultural decolonization on contemporary literary production and offers new insights into what this means for translation theory and practice.
Description
Keywords
Journal Title
Conference Name
Journal ISSN
2222-9981