Repository logo
 

Chen Sihua: Yulong Naxi Collection

Browse

Recent Submissions

Now showing 1 - 20 of 24
  • ItemOpen Access
    Yulong Working Song 2, Geduobei
    (World Oral Literature Project, 2012-09) Chen Sihua
    This ploughing song praises fields and the beasts of burden that work in the fields, saying that even though bulls only eat grass, they work hard and never get tired. Such songs were no longer sung in the early twenty-first century. 这首耕作的歌赞美田野和在那里劳作的家畜,唱道即使牛只吃草,它们却很努力而永不劳累。这样的歌在二十一世纪初期不再唱了。 ཞིང་ལས་བྱེད་པའི་གླུ་འདིས་ས་ཞིང་དང་དེར་ལས་ཀ་བྱེད་པའི་དུད་འགྲོ་ལ་བསྟོད་པ་བྱེད་པ་རེད། འདི་ལྟར་བརྗོད་ཡོད་པ་སྟེ། མཛོ་རྣམས་ཀྱིས་རྩྭ་ཁོ་ན་ཟ་བ་ཡིན་ནའང་ནམ་ཡང་ལས་ལ་བརྩོན་ཞིང་ཐང་ཆད་རྒྱུ་མེད། འདི་ལྟ་བུའི་གླུ་དུས་རབས་ཉེར་གཅིག་གི་དུས་མགོ་རུ་ལེན་པ་མེད་དོ། This collection contains three chants, three folk songs, three funeral songs, two instrumentals, five love songs, two paeans, two weddings songs, two welcoming songs, and two working songs that were collected by Chen Sihua in various locations in Yulong County, Lijiang City, Yunnan Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Yulong Working Song 1, Xiduobei
    (World Oral Literature Project, 2012-09) Chen Sihua
    The singer learned this song from her aunt Webodi one year during New Year celebrations, and the singer's grandmother stated that her grandmother had been able to sing it. This song is sung when planting rice, and encourages people to work together. 歌手在某年春节的时候从她的沃柏迪姑姑那儿学会了这首歌。歌手的奶奶提到她以前能够唱这首歌。在种植米的时候唱这首歌用来鼓励大家一起劳动。 གླུ་མའི་ལོ་ཞིག་གི་ལོ་སར་གྱི་དུས་སུ་ཁོའི་ཨ་ནེ་བོ་སྦོ་ཏེ་སར་གླུ་འདི་སྦྱངས་པ་དང་གླུ་མའི་རྨོ་བོས་སྔོན་ཆད་ཁོང་གིས་ཀྱང་གླུ་འདི་ལེན་ཤེས་པ་བརྗོད། འབྲས་འདེབས་དུས་གླུ་འདི་བླངས་ནས་མི་རྣམས་ཀྱིས་མཉམ་དུ་ལས་ཀ་ལས་པའི་སྐུལ་མ་གཏོང་བ་ཡིན། This collection contains three chants, three folk songs, three funeral songs, two instrumentals, five love songs, two paeans, two weddings songs, two welcoming songs, and two working songs that were collected by Chen Sihua in various locations in Yulong County, Lijiang City, Yunnan Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Yulong Welcoming Song 2, Heijuhuoni Leyouna
    (World Oral Literature Project, 2012-09) Chen Sihua
    The singer learned this song from her elder brother Dong Cai one evening after supper. This song is typically sung when Naxi gather for a picnic on the eighth day of the second lunar month, and welcomes guests to the celebration. 歌手在一次晚饭后从她的哥哥(东财)那儿学会了这首歌。这首歌特地在农历二月份的第八天纳西人们一起郊游的时候演唱的,欢迎来庆祝的客人。 གླུ་མས་ཐེངས་ཞིག་གི་དགོང་ཚིགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཁོ་མོའི་ཕུ་བོ་སར་གླུ་འདི་སྦྱངས་པ་རེད། གླུ་འདི་ལུགས་རྙིང་གི་ཟླ་གཉིས་པའི་ཉིན་བརྒྱད་པར་འཇང་རིགས་སྤྲོ་གསེང་བྱེད་དུས་ལེན་པ་ཡིན་ལ་དགའ་སྟོན་ལ་ཡོང་པའི་མགྲོན་པོ་ཚོར་དགའ་བསུ་བྱེད་པ་ཡིན། This collection contains three chants, three folk songs, three funeral songs, two instrumentals, five love songs, two paeans, two weddings songs, two welcoming songs, and two working songs that were collected by Chen Sihua in various locations in Yulong County, Lijiang City, Yunnan Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Yulong Welcoming Song 1, Naxi Yogo Xiugaomo
    (World Oral Literature Project, 2012-09) Chen Sihua
    The singer learned this from her grandfather Weifushui, who taught her in the evenings before she went to sleep. The song welcomes guests and expresses good wishes for them. 歌手的爷爷韦福水在她每个夜晚睡觉前给她教了这首歌。这首歌欢迎客人,以及表达对他们的祝福。 གླུ་མ་ཁོ་མོ་མཚན་མོར་གཉིད་བར་འགྲོ་དུས་རང་གི་སྤོ་བོས་གླུ་འདི་ཁྲིད་པ་ཡིན། གླུ་འདིས་མགྲོན་པོ་ལ་དགའ་བསུ་བྱེད་པ་དང་ཁོ་ཚོ་ལ་བཅངས་པའི་རེ་སྨོན་སྟོན་པ་རེད། This collection contains three chants, three folk songs, three funeral songs, two instrumentals, five love songs, two paeans, two weddings songs, two welcoming songs, and two working songs that were collected by Chen Sihua in various locations in Yulong County, Lijiang City, Yunnan Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Yulong Wedding Song 2, Daijigulu
    (World Oral Literature Project, 2012-09) Chen Sihua
    The singer learned this song from his father when he was a child. This song is sung in the bride's home the night before she departs to live in her husband's home. The lyrics state that although Mt. Aonaju is very small, it is very beautiful, and though a wedding may be short, it may still be very enjoyable. 歌手小时候从他的父亲那儿学会了这首歌。新娘还没有到新郎家的前一天晚上要在新娘家中唱这首歌。歌词中叙述安居非常的小,但非常的美丽。尽管婚宴时间可能短,但是它仍然非常有趣。 གླུ་བས་ཁོ་རང་གི་ཨ་ཕའི་སར་གླུ་འདི་སྦྱངས་པ་རེད། མནའ་མ་མག་པའི་ཁྱིམ་ལ་མ་ཐོན་པའི་ཉིན་དེའི་སྔོན་མའི་དགོང་མོ་མག་པའི་ཚང་ནས་གླུ་འདི་ལེན་པ་ཡིན། གླུ་ཚིག་ཏུ་ཨན་ཇུ་ཧ་ཅང་ཆུང་ནའང་ཧ་ཅང་མཛེས། གཉེན་སྟོན་གྱི་དུས་ཚོད་ཧ་ཅང་ཐུང་ནའང་འོན་ཀྱང་དེ་ནི་དོན་སྙིང་ལྡན་པ་ཡིན། This collection contains three chants, three folk songs, three funeral songs, two instrumentals, five love songs, two paeans, two weddings songs, two welcoming songs, and two working songs that were collected by Chen Sihua in various locations in Yulong County, Lijiang City, Yunnan Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Yulong Wedding Song 1, Weiweigewg
    (World Oral Literature Project, 2012-09) Chen Sihua
    The singer learned this wedding song, which praises deer, from his uncle. 歌手从他的舅舅那儿学会了这首赞扬鹿的歌。 གླུ་བས་ཨ་ཞང་གི་སར་ཤ་བ་ལ་བསྟོད་པའི་གླུ་འདི་སྦྱངས་པ་རེད། This collection contains three chants, three folk songs, three funeral songs, two instrumentals, five love songs, two paeans, two weddings songs, two welcoming songs, and two working songs that were collected by Chen Sihua in various locations in Yulong County, Lijiang City, Yunnan Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Yulong Paean 2, Saowa Geibole
    (World Oral Literature Project, 2012-09) Chen Sihua
    The singer learned this song from her teacher He Wenguang during her school holidays. This song is typically sung at celebratory gatherings, and encourages Naxi people to help one another. 歌手在学校假期的时候从她的和文光老师那儿学会了这首歌。 这是专门在庆祝会上唱的歌,并且鼓励纳西人们帮助他人。 གླུ་མས་སློབ་གྲྭའི་གནང་བའི་སྐབས་སུ་ཁོ་མོའི་དགེ་རྒན་ཧུའུ་བུན་གོང་གི་འགྲམ་ནས་གླུ་འདི་སྦྱངས་པ་རེད། འདི་ནི་དགའ་སྟོན་སྟེང་དུ་ཆེད་དུ་ལེན་པའི་གླུ་ཞིག་ཡིན་ལ་འདིས་འཇང་མི་ཚོས་གཞན་ལ་རོགས་རམ་བྱེད་པའི་སྙིང་སྟོབས་བསྐྱེད་པ་རེད། This collection contains three chants, three folk songs, three funeral songs, two instrumentals, five love songs, two paeans, two weddings songs, two welcoming songs, and two working songs that were collected by Chen Sihua in various locations in Yulong County, Lijiang City, Yunnan Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Yulong Paean 1, Didu Juziyi
    (World Oral Literature Project, 2012-09) Chen Sihua
    The singer learned this song from her elder brother Dong Cai when she was ten years old. This song may be sung at any celebratory gathering and describes the excellent local living conditions by stating that locals eat only meat and drink only milk. 当歌手是十岁的时候从她的哥哥东才那儿学会了这首歌。这首歌可以在任何的庆祝聚会上演唱,通过表明当地人只吃肉和只喝奶,叙述了极好的生活水平。 གླུ་མས་ལོ་བཅུ་ཙམ་ཡིན་དུས་ཁོ་མོའི་ཕུ་བོ་ཏུང་ཚེ་སར་གླུ་འདི་སྦྱངས་པ་རེད། གླུ་འདི་གང་རུང་གི་དགའ་སྟོན་སྟེང་དུ་བླངས་ཆོག་པ་ཞིག་ཡིན། ས་གནས་འདིའི་མི་རྣམས་ཀྱི་ཟས་ཤ་དང་འོ་མ་ཡིན་པ་མངོན་ནས་འཚོ་བའི་ཆུ་ཚད་ལེགས་པོ་དེ་བརྗོད་ཡོད། This collection contains three chants, three folk songs, three funeral songs, two instrumentals, five love songs, two paeans, two weddings songs, two welcoming songs, and two working songs that were collected by Chen Sihua in various locations in Yulong County, Lijiang City, Yunnan Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Yulong Love Song 5, Saowao Baoseiba
    (World Oral Literature Project, 2012-09) Chen Sihua
    The singer learned this love song from her grandmother while they were farming together. The lyrics state that though there are many beautiful flowers, the most beautiful is the peony, and though there are many handsome boys, the most handsome is the singer's lover. 歌手和她奶奶一起耕作的时候从她的奶奶那儿学会了这首情歌。歌词中描述了那儿有许多美丽的花,最美的是牡丹。 那儿有很多英俊的小伙子,最英俊的是歌手的爱人。 གླུ་མ་དང་ཁོ་མོའི་རྨོ་བོ་གཉིས་ཀྱི་ཞིང་ལས་བྱེད་དུས་རྨོ་བོའི་སར་མཛའ་གཞས་འདི་སྦྱངས་པ་ཡིན། གླུ་ཚིག་ཏུ་གནས་དེར་མཛེས་སྡུག་ལྡན་པའི་མེ་ཏོག་མང་པོ་ཡོད་པ་དང་ཆེས་མཛེས་པ་ནི་ཤིང་པདྨ་རེད། གནས་དེར་ཕོ་གསར་ལྟ་ན་སྡུག་པ་མང་པོ་ཡོད་པ་དང་ཆེས་ལེགས་པ་ནི་གླུ་མའི་དགའ་རོགས་རེད། This collection contains three chants, three folk songs, three funeral songs, two instrumentals, five love songs, two paeans, two weddings songs, two welcoming songs, and two working songs that were collected by Chen Sihua in various locations in Yulong County, Lijiang City, Yunnan Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Yulong Love Song 4, Tong Lei Beng
    (World Oral Literature Project, 2012-09) Chen Sihua
    The singer learned this song from his aunt when he was approximately fifteen years old. Young people typically sing such songs while herding or picnicking in the mountains outside the village. 当歌手大约是十五岁的时候从他的姑姑那儿学会了这首歌。年轻人在山中放牧或郊游的时候特地唱这首。 གླུ་བས་གླུ་འདི་ཁོ་རང་ཕལ་ཆེར་ལོ་བཅོ་ལྔ་ཡིན་དུས་ཁོའི་ཨ་ནེ་སར་སྦྱངས་པ་རེད། ན་གཞོན་ཚོས་རི་མགོ་ནས་ཕྱུགས་འཚོ་བའམ་ཡང་ན་སྤྲོ་གསེང་བྱེད་དུས་ཆེད་དུ་གླུ་འདི་ལེན་པ་ཡིན། This collection contains three chants, three folk songs, three funeral songs, two instrumentals, five love songs, two paeans, two weddings songs, two welcoming songs, and two working songs that were collected by Chen Sihua in various locations in Yulong County, Lijiang City, Yunnan Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Yulong Love Song 3, Byenebanben
    (World Oral Literature Project, 2012-09) Chen Sihua
    The singer learned this song from her mother when they slept together in the evenings. Her mother, in turn, learned it from her mother in the same way. Young people typically sing such songs while herding or picnicking in the mountains outside the village. The singer describes her desire to meet her lover. 歌手和她母亲晚上一起睡觉的时候学了这首歌。而她的母亲一样的又从她的母亲那里学会了这首歌。 年轻人在山中放牧或郊游的时候特地唱这首。歌手叙述了她想和自己的爱人见面的欲望。 གླུ་མས་གླུ་འདི་མཚན་མོ་ཨ་མ་དང་མཉམ་དུ་ཉལ་བའི་དུས་སུ་ཨ་མའི་ཁ་ནས་སྦྱངས་པ་རེད། དེ་དང་འདྲ་བར་རིམ་པ་ལྟར་ཁོ་མོའི་ཨ་མས་རྨོ་བོའི་སར་གླུ་འདི་སྦྱངས་པ་རེད། ན་གཞོན་ཚོས་རི་མགོ་ནས་ཕྱུགས་འཚོ་བའམ་ཡང་ན་སྤྲོ་གསེང་བྱེད་དུས་ཆེད་དུ་གླུ་འདི་ལེན་པ་ཡིན། གླུ་མས་ཁོ་རང་གི་དགའ་གྲོགས་དང་འཕྲད་པའི་འདོད་པ་དེ་བརྗོད་ཡོད། This collection contains three chants, three folk songs, three funeral songs, two instrumentals, five love songs, two paeans, two weddings songs, two welcoming songs, and two working songs that were collected by Chen Sihua in various locations in Yulong County, Lijiang City, Yunnan Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Yulong Love Song 2, Weimedao
    (World Oral Literature Project, 2012-09) Chen Sihua
    In this love song, each singer describes the growth of a flower that they wish to give to their lover. 在这首情歌里每一位歌手都描述希望把盛开的花朵送给他们的爱人。 མཛའ་གླུ་འདིའི་ནང་དུ་གླུ་བ་རེ་རེས་ལྷམ་མེར་བཞད་ཡོད་པའི་མེ་ཏོག་དེ་ཁོ་ཚོའི་དགའ་གྲོགས་ལ་སྟེར་བའི་རེ་བ་བརྗོད་ཡོད། This collection contains three chants, three folk songs, three funeral songs, two instrumentals, five love songs, two paeans, two weddings songs, two welcoming songs, and two working songs that were collected by Chen Sihua in various locations in Yulong County, Lijiang City, Yunnan Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Yulong Love Song 1, Tong Lei Beng
    (World Oral Literature Project, 2012-09) Chen Sihua
    The singer learned this song when he was fifteen years old. Young people typically sing such songs while herding or picnicking in the mountains outside the village. This song describes the situation of a man remarrying, a common phenomenon in the past. 当歌手是十五岁的时候学了这首歌。年轻人在山中放牧或郊游的时候特地唱这首。 这首歌叙述发生在过去的一种常见的现象之再婚男人的处境。 གླུ་བ་ལོ་བཅོ་ལྔ་ཡིན་དུས་གླུ་འདི་སྦྱངས་པ་ཡིན། ན་གཞོན་ཚོས་རི་མགོ་ནས་ཕྱུགས་འཚོ་བའམ་ཡང་ན་སྤྲོ་གསེང་བྱེད་དུས་ཆེད་དུ་གླུ་འདི་ལེན་པ་ཡིན། གླུ་འདིས་འདས་པའི་ལོ་ཟླའི་ཁྲོད་དུས་རྒྱུན་དུ་བྱུང་པའི་རྣམ་པ་སྟེ། ཡང་བསྐྱར་གཉེན་སྒྲིག་བྱེད་པའི་ཕོ་རྣམས་ཀྱི་གནས་བབས་བརྗོད་ཡོད། This collection contains three chants, three folk songs, three funeral songs, two instrumentals, five love songs, two paeans, two weddings songs, two welcoming songs, and two working songs that were collected by Chen Sihua in various locations in Yulong County, Lijiang City, Yunnan Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Yulong Instrument 2, Kong Kong Kai
    (World Oral Literature Project, 2012-09) Chen Sihua
    Her elder brother taught her how to play the jaw's harp, which people typically play when relaxing together. 她的哥哥教她怎样吹这段人们在一起休息时专门吹的单簧口琴。 ཁོ་རང་གི་ཕུ་བོའི་ཁོ་མོ་ལ་མི་རྣམས་ཀྱིས་ངལ་གསོ་དུས་ཆེད་དུ་འབུད་པའི་རོལ་ཆས་འདི་ཁྲིད་པ་ཡིན།
  • ItemOpen Access
    Yulong Instrument 1, Shiveshou
    (World Oral Literature Project, 2012-09) Chen Sihua
    This instrument is played when people are relaxing together. 当人们在一起放松的时候玩这个乐器。 མི་རྣམས་སེམས་ལྷོད་ལ་བབས་ཡོད་དུས་རོལ་ཆས་འདི་འབུད་པ་ཡིན། This collection contains three chants, three folk songs, three funeral songs, two instrumentals, five love songs, two paeans, two weddings songs, two welcoming songs, and two working songs that were collected by Chen Sihua in various locations in Yulong County, Lijiang City, Yunnan Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Yulong Funeral Song 3, Mu Zei Bei
    (World Oral Literature Project, 2012-09) Chen Sihua
    This funeral song is only sung for people over the age of sixty who die a natural death, and wishes them a good next reincarnation. 这首葬礼歌专门唱给过了六十岁而自然过世的人,祝愿他们的下一次的投胎。 གཤིན་ཆོག་གི་གླུ་འདི་ནི་ལོ་དྲུག་ཅུ་འདས་ནས་རང་བྱུང་དུ་འདས་པའི་མི་རྣམས་ཁོ་ནར་ལེན་པ་ཞིག་ཡིན་ལ་གླུ་འདི་ཡིས་འདས་ཟིན་པའི་མི་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེས་བ་གཞུག་ལ་སྨོན་འདུན་ཞུ་བ་རེད། This collection contains three chants, three folk songs, three funeral songs, two instrumentals, five love songs, two paeans, two weddings songs, two welcoming songs, and two working songs that were collected by Chen Sihua in various locations in Yulong County, Lijiang City, Yunnan Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Yulong Funeral Song 2, Ren melcuo
    (World Oral Literature Project, 2012-09) Chen Sihua
    This funeral song is only sung for people over the age of sixty who die a natural death, and wishes them a good next reincarnation. 这首葬礼歌专门唱给过了六十岁而自然过世的人,祝愿他们的下一次的投胎。 གཤིན་ཆོག་གི་གླུ་འདི་ནི་ལོ་དྲུག་ཅུ་འདས་ནས་རང་བྱུང་དུ་འདས་པའི་མི་རྣམས་ཁོ་ནར་ལེན་པ་ཞིག་ཡིན་ལ་གླུ་འདི་ཡིས་འདས་ཟིན་པའི་མི་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེས་བ་གཞུག་ལ་སྨོན་འདུན་ཞུ་བ་རེད། This collection contains three chants, three folk songs, three funeral songs, two instrumentals, five love songs, two paeans, two weddings songs, two welcoming songs, and two working songs that were collected by Chen Sihua in various locations in Yulong County, Lijiang City, Yunnan Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Yulong Funeral Song 1, Kaicuo
    (World Oral Literature Project, 2012-09) Chen Sihua
    The singer learned this from her teacher Aohua when she was twenty years old. The song is thought to originate at the time when Pumi people and Naxi battled. The song is sung at funerals to open a road to the afterlife to the deceased. 当歌手是二十岁的时候她的老师奥华给她教了这首歌。这首歌认为是当普米族和纳西族斗争的时候流传的。在葬礼的时候唱这首歌为已故的人开条路。 གླུ་འདི་ནི་གླུ་མ་ལོ་ཉི་ཤུ་ཡིན་དུས་ཁོ་མོའི་དགེ་རྒན་ཨོ་དཔའ་ཡིས་ཁྲིད་པ་ཡིན་ལ་གླུ་འདི་ཕུའུ་སྨི་དང་འཇང་གཉིས་འཐབ་འཁྲུག་རྒྱག་དུས་བྱུང་པ་ཞིག་ཡིན་སྙམ། དུར་སྦོས་བྱེད་པའི་ཉིན་ལ་གླུ་འདི་བླངས་ནས་འདས་ཟིན་པའི་མི་ལ་ལམ་ཞིག་འབྱེད་པ་རེད། This collection contains three chants, three folk songs, three funeral songs, two instrumentals, five love songs, two paeans, two weddings songs, two welcoming songs, and two working songs that were collected by Chen Sihua in various locations in Yulong County, Lijiang City, Yunnan Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Yulong Folk Song 3, Gow Qin Bei
    (World Oral Literature Project, 2012-09) Chen Sihua
    The singer learned this song from her father, and remembers hearing it from her grandmother when she was a child. Elders sing this song to educate youths about the changes that take place throughout life. 这首歌是从她的父亲那儿学到的,还记得她小时候从爷爷那儿也听过这首歌。 长辈们用这首歌教诲年轻人关于一生中发生的转变。 ཁོ་མོས་གླུ་འདི་ཨ་ཕའི་སར་སློབ་པ་ཡིན་ལ་ཁོ་མོ་ལོ་ན་ཆུང་དུས་སུ་སྤོ་བོའི་ཁ་ནས་ཀྱང་གོ་མྱོང་པ་རེད། རྒན་པ་ཚོས་གླུ་འདི་བླངས་ནས་ན་གཞོན་ཚོར་མི་ཚེ་ཁྲོད་དུ་བྱུང་པའི་འགྱུར་ལྡོག་སོགས་སློབ་གསོ་གཏོང་པ་ཡིན།
  • ItemOpen Access
    Yulong Folk Song 2, Hoahliu beng
    (World Oral Literature Project, 2012-09) Chen Sihua
    The singer learned this song when he was a teenager from his fellow villagers. This song is sung when ploughing and consists of vocables and instructions to the bull that is pulling the plough. 当歌手年少的时候从村庄里的小伙子那里学到了这首歌。耕作的时候唱这首歌作为指导使牛拉犁。 གླུ་བ་ལོ་ན་གཞོན་དུས་སུ་སྡེ་བའི་ནང་གི་ན་གཞོན་ཚོའི་ཁ་ནས་གླུ་འདི་སློབ་པ་ཡིན། འདི་ནི་ཞིང་རྨོ་དུས་ལེན་པ་ཡིན་ལ་གླུ་འདི་བླངས་ནས་མཛུབ་སྟོན་གྱི་ཚུལ་དུ་མཛོ་ལ་ཐོང་གཤོལ་འཐེན་པར་བྱེད་པ་ཡིན། This collection contains three chants, three folk songs, three funeral songs, two instrumentals, five love songs, two paeans, two weddings songs, two welcoming songs, and two working songs that were collected by Chen Sihua in various locations in Yulong County, Lijiang City, Yunnan Province, PR China.