Repository logo
 

'Brug mo rgyal: Dkyil 'khor Tibetan Collection

Browse

Recent Submissions

Now showing 1 - 19 of 19
  • ItemControlled Access
    Qiaoxiang and managing overseas Chinese affairs in contemporary North China: The case of Changyi county and its sojourners
    (2020-11-28) Li, Xiafei
    Changyi County, which is located on the southern coastline of the Bohai Sea by the Wei river, enjoys a rich history of sending out ‘sojourners’, who have explored the world and then returned home. Being the major producing area of jianchou (rough silk made by wild silkworm), Changyi sojourners began sell silk in Southeast Asia, the Peninsular India, the Korean Peninsula, and Tsarist Russia, starting during the time of the Qing dynasty. Many sojourners returned to their hometowns, while others were trapped abroad by wars. Such frequent flows of international interactions caused Changyi to gain the fame of being a qiaoxiang (侨乡) in North China. Many different but interrelated actors—such as sojourners, returnees, relatives of sojourners, and government officials managing overseas Chinese affairs—shaped and were shaped by qiaoxiang society, which features the tricky practice of ‘crossing the border of the circle of the political system’ (tizhi, 体制). Such interactions between the government authority and each individual have constructed a unique space in Changyi that forms the social-political environment of qiaoxiang society. Furthermore, in such an environment, people’s ideas about nation and home are strongly influenced by the clash of their traditional values with the transnational nature of their own experiences. Moreover, the qiaoxiang society is also multi-layered, divided between elites and non-elites. The stories and interactions between these two groups people also draw allows for a more detailed understanding of the differences in power among members of the Changyi local community. Furthermore, with the rise of China as an international power, a new group of sojourners emerged—those who began to go abroad after the reform and opening-up. Their practices and new features have brought new challenges and changes to the old qiaoxiang. Lastly, as qiaoxiangs are embedded in the larger Chinese society, a deeper and broader understanding of the unique social sphere, the ‘qiao sphere’, would help to analyse not only the functioning of each individual qiaoxiang society but also the ways in which China as a whole conducts itself internationally.
  • ItemOpen Access
    Dkyil 'khor Tibetan Collection: Wedding Song, 'The Hard Lives of Women'
    (2011-10) ’Brug mo rgyal
    This song describes women's difficult lives and is sung at weddings. 这首歌叙述妇女们艰苦的生活。在婚宴上唱这首歌。 འདི་ཡིས་བུད་མེད་ཚོའི་དཀའ་ངལ་ཆེ་བའི་འཚོ་བ་བརྗོད་ཡོད་པ་དང་དུས་རྒྱུན་གཉེན་སྟོན་གྱི་སྟེང་དུ་ལེན་པའི་གླུ་ཞིག་ཡིན། This collection contains one wedding song, three dancing songs, three modern folk songs, and eleven traditional folk songs recorded by 'Brug mo rgyal in the Tibetan village of Zhongku Zhase, Wendu Township, Xunhua County, Qinghai Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Dkyil 'khor Tibetan Collection: Modern Folk Song 3, 'The Delicious Food For The Parents'
    (2011-10) ’Brug mo rgyal
    This song praises parents and is usually sung at celebratory gatherings but it is also sung by herders in the pasture to entertain themselves and each other. 这是一首赞扬父母的歌。一般在聚会的时候唱这首歌,但是在草原上的牧民也唱着这首歌娱乐他们的生活。 འདི་ནི་ཕ་མར་བསྟོད་པའི་གླུ་ཞིག་ཡིན། སྤྱིར་ལྷན་འཛོམས་ཀྱི་དུས་སུ་ལེན་པའི་གླུ་ཞིག་ཡིན་པ་མ་ཟད་ད་དུང་རྩྭ་ཐང་གི་འབྲོག་མིས་ཁོ་ཚོའི་ཕན་ཚུན་བར་གྱི་འཚོ་བའི་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཕྱིར་ལེན་པའི་གླུ་ཞིག་ཀྱང་ཡིན། This collection contains one wedding song, three dancing songs, three modern folk songs, and eleven traditional folk songs recorded by 'Brug mo rgyal in the Tibetan village of Zhongku Zhase, Wendu Township, Xunhua County, Qinghai Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Dkyil 'khor Tibetan Collection: Modern Folk Song 2, 'The Bird Is In The Highest Sky'
    (2011-10) ’Brug mo rgyal
    This song praises leaders by comparing them to eagles. 这首歌以鹰和领导们作比较赞扬领导们。 གླུ་འདི་རུ་བྱ་རྒོད་དང་འགོ་ཁྲིད་ཚོ་བསྡུར་བ་བྱས་ནས་འགོ་ཁྲིད་ཚོར་བསྟོད་པ་བྱས་ཡོད། This collection contains one wedding song, three dancing songs, three modern folk songs, and eleven traditional folk songs recorded by 'Brug mo rgyal in the Tibetan village of Zhongku Zhase, Wendu Township, Xunhua County, Qinghai Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Dkyil 'khor Tibetan Collection: Modern Folk Song 1
    (2011-10) ’Brug mo rgyal
    This song is expresses nostalgia for a respected lama who has passed away. 这首歌是关于表达对一个过世的尊敬喇嘛的怀念。 གླུ་འདི་ནི་སྐུ་གཤེགས་པའི་གུས་བཀུར་ལྡན་པའི་བླ་མ་ཞིག་ལ་རྗེས་དྲན་བྱེད་པ་བསྟན་ཡོད། This collection contains one wedding song, three dancing songs, three modern folk songs, and eleven traditional folk songs recorded by 'Brug mo rgyal in the Tibetan village of Zhongku Zhase, Wendu Township, Xunhua County, Qinghai Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Dkyil 'khor Tibetan Collection: Folk Song 11, 'Mother-in-law, Bride and Daughter'
    (2011-10) ’Brug mo rgyal
    This song describes the close relationships within the family and is thought to be at least one hundred years old. 这首歌叙述了和睦的家庭中的关系。这首歌至少也有一百年之久的历史。 གླུ་འདིས་ཁྱིམ་ཚང་ནང་གི་འབྲེལ་བ་ལེགས་པོ་དེ་བརྗོད་ཡོད་པ་དང་ གླུ་འདི་ཉུང་མཐར་ཡང་ལོ་ངོ་བརྒྱ་ལྷག་འདས་ཡོད་སྙམ། This collection contains one wedding song, three dancing songs, three modern folk songs, and eleven traditional folk songs recorded by 'Brug mo rgyal in the Tibetan village of Zhongku Zhase, Wendu Township, Xunhua County, Qinghai Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Dkyil 'khor Tibetan Collection: Folk Song 10, 'Central Tibet is Bka’ ’gyur and Bstan ’gyur'
    (2011-10) ’Brug mo rgyal
    This song expresses the wish that people will have good luck and is usually sung at celebratory gatherings, but is also sung by herders in the pasture to entertain themselves and each other. 这首歌表达了希望人们将会幸运。一般在聚会的时候唱这首歌,但是在草原上的牧民也唱着这首歌娱乐他们的生活。 གླུ་འདིའི་ནང་དུ་མི་རྣམས་བདེ་སྐྱིད་ལྡན་པའི་རེ་བ་བསྟན་ཡོད། སྤྱིར་ལྷན་འཛོམས་ཀྱི་དུས་སུ་ལེན་པའི་གླུ་ཞིག་ཡིན་པ་མ་ཟད་ད་དུང་རྩྭ་ཐང་གི་འབྲོག་མིས་ཁོ་ཚོའི་ཕན་ཚུན་བར་གྱི་འཚོ་བའི་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཕྱིར་ལེན་པའི་གླུ་ཞིག་ཀྱང་ཡིན། This collection contains one wedding song, three dancing songs, three modern folk songs, and eleven traditional folk songs recorded by 'Brug mo rgyal in the Tibetan village of Zhongku Zhase, Wendu Township, Xunhua County, Qinghai Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Dkyil 'khor Tibetan Collection: Folk Song 9, 'Grab the Top Head of White Horses'
    (2011-10) ’Brug mo rgyal
    This song is usually sung at celebratory gatherings but it is also sung by herders in the pasture to entertain themselves and each other. 一般在聚会的时候唱这首歌,但是在草原上的牧民也唱着这首歌娱乐他们的生活。 སྤྱིར་ལྷན་འཛོམས་ཀྱི་དུས་སུ་ལེན་པའི་གླུ་ཞིག་ཡིན་པ་མ་ཟད་ད་དུང་རྩྭ་ཐང་གི་འབྲོག་མིས་ཁོ་ཚོའི་ཕན་ཚུན་བར་གྱི་འཚོ་བའི་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཕྱིར་ལེན་པའི་གླུ་ཞིག་ཀྱང་ཡིན། This collection contains one wedding song, three dancing songs, three modern folk songs, and eleven traditional folk songs recorded by 'Brug mo rgyal in the Tibetan village of Zhongku Zhase, Wendu Township, Xunhua County, Qinghai Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Dkyil 'khor Tibetan Collection: Folk Song 8, 'Offering Incense on The Mountaintop'
    (2011-10) ’Brug mo rgyal
    This song is about offering incense to deities. It is usually sung at celebratory gatherings but is also sung by herders in the pasture to entertain themselves and each other. 这是一首关于为神煨桑的歌。一般在聚会的时候唱这首歌,但是在草原上的牧民也唱着这首歌娱乐他们的生活。 འདི་ནི་ལྷ་ལ་བསང་མཆོད་བྱེད་པར་འབྲེལ་བའི་གླུ་ཞིག་ཡིན་ཏེ། སྤྱིར་ལྷན་འཛོམས་ཀྱི་དུས་སུ་ལེན་པའི་གླུ་ཞིག་ཡིན་པ་མ་ཟད་ད་དུང་རྩྭ་ཐང་གི་འབྲོག་མིས་ཁོ་ཚོའི་ཕན་ཚུན་བར་གྱི་འཚོ་བའི་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཕྱིར་ལེན་པའི་གླུ་ཞིག་ཀྱང་ཡིན། This collection contains one wedding song, three dancing songs, three modern folk songs, and eleven traditional folk songs recorded by 'Brug mo rgyal in the Tibetan village of Zhongku Zhase, Wendu Township, Xunhua County, Qinghai Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Dkyil 'khor Tibetan Collection: Folk Song 7, 'The Honourable Sitting Place is Amazing'
    (2011-10) ’Brug mo rgyal
    This song expresses the wish that villagers will be happy. 这首歌表达了对村民们将会快乐的希望。 གླུ་འདི་རུ་སྡེ་མི་རྣམས་ལ་དགའ་སྤྲོ་ལྡན་པའི་རེ་བ་བསྟན་ཡོད། This collection contains one wedding song, three dancing songs, three modern folk songs, and eleven traditional folk songs recorded by 'Brug mo rgyal in the Tibetan village of Zhongku Zhase, Wendu Township, Xunhua County, Qinghai Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Dkyil 'khor Tibetan Collection: Folk Song 6, 'The Sweet Liquor Into The Sky'
    (2011-10) ’Brug mo rgyal
    This song praises local leaders and it is sung when people gather to drink and chat. 这首歌是赞扬地方领导。当人们聚在一起喝酒或聊天的时候唱这首歌。 གླུ་འདི་ཡིས་ས་གནས་ཀྱི་འགོ་ཁྲིད་ལ་བསྟོད་པ་དང་མི་རྣམས་མཉམ་དུ་འཛོམས་ནས་ཁ་བརྡ་དང་ཆང་འཐུང་བའི་སྐབས་སུ་གླུ་འདི་ལེན་པ་ཡིན། This collection contains one wedding song, three dancing songs, three modern folk songs, and eleven traditional folk songs recorded by 'Brug mo rgyal in the Tibetan village of Zhongku Zhase, Wendu Township, Xunhua County, Qinghai Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Dkyil 'khor Tibetan Collection: Folk Song 5, 'The Beginning of the Song is a Golden Stupa'
    (2011-10) ’Brug mo rgyal
    This song encourages people to be virtuous and is usually sung at celebratory gatherings but is also sung by herders in the pasture to entertain themselves and each other. 人们要善良是这首歌所鼓励的。一般在聚会的时候唱这首歌,但是在草原上的牧民也唱着这首歌娱乐他们的生活。 གླུ་འདིས་མི་རྣམས་བྱམས་སེམས་ལྡན་པར་སྤོབས་པ་བསྐྱེད་པ་དང་ སྤྱིར་ལྷན་འཛོམས་ཀྱི་དུས་སུ་ལེན་པའི་གླུ་ཞིག་ཡིན་པ་མ་ཟད་ད་དུང་རྩྭ་ཐང་གི་འབྲོག་མིས་ཁོ་ཚོའི་ཕན་ཚུན་བར་གྱི་འཚོ་བའི་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཕྱིར་ལེན་པའི་གླུ་ཞིག་ཀྱང་ཡིན། This collection contains one wedding song, three dancing songs, three modern folk songs, and eleven traditional folk songs recorded by 'Brug mo rgyal in the Tibetan village of Zhongku Zhase, Wendu Township, Xunhua County, Qinghai Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Dkyil 'khor Tibetan Collection: Folk Song 4, 'Nang khrom pa rang gi skyid zhig red'
    (2011-10) ’Brug mo rgyal
    This song expresses the wish that people will have a peaceful life. It is usually sung at celebratory gatherings but is also sung by herders in the pasture to entertain themselves and each other. 这首歌表达了希望人们会有平安的一生。一般在聚会的时候唱这首歌,但是在草原上的牧民也唱着这首歌娱乐他们的生活。 གླུ་འདིའི་ནང་དུ་མི་རྣམས་ལ་བདེ་འཇགས་ཀྱི་མི་ཚེ་ཞིག་ཡོད་པའི་རེ་བ་བཏོན་པ་བརྗོད་ཡོད་པ་དང་སྤྱིར་ལྷན་འཛོམས་ཀྱི་དུས་སུ་ལེན་པའི་གླུ་ཞིག་ཡིན་པ་མ་ཟད་ད་དུང་རྩྭ་ཐང་གི་འབྲོག་མིས་ཁོ་ཚོའི་ཕན་ཚུན་བར་གྱི་འཚོ་བའི་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཕྱིར་ལེན་པའི་གླུ་ཞིག་ཀྱང་ཡིན། This collection contains one wedding song, three dancing songs, three modern folk songs, and eleven traditional folk songs recorded by 'Brug mo rgyal in the Tibetan village of Zhongku Zhase, Wendu Township, Xunhua County, Qinghai Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Dkyil 'khor Tibetan Collection: Folk Song 3, 'A Part of the Song is Inside My Mind'
    (2011-10) ’Brug mo rgyal
    This song is about women's lives and states that they should enjoy themselves when they are young. 这首歌是关于妇女的生活。叙述了当她们在年轻的时候应该要享受自己的生活。 འདི་ནི་བུད་མེད་ཚོའི་འཚོ་བ་བརྗོད་པའི་གླུ་ཞིག་ཡིན་ལ་ཁོ་ཚོས་རང་ཉིད་ཀྱི་འཚོ་བ་ལོ་ན་གཞོན་པའི་དུས་སུ་རོལ་དགོས་པ་བརྗོད་ཡོད། This collection contains one wedding song, three dancing songs, three modern folk songs, and eleven traditional folk songs recorded by 'Brug mo rgyal in the Tibetan village of Zhongku Zhase, Wendu Township, Xunhua County, Qinghai Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Dkyil 'khor Tibetan Collection: Folk Song 2, 'The First Tea for Gracious Parents'
    (2011-08) ’Brug mo rgyal
    This song praises parents and is usually sung at celebratory gatherings but it is also sung by herders in the pasture to entertain themselves and each other. 这首歌是赞扬父母,一般在聚会的时候唱这首歌,但是在草原上的牧民也唱着这首歌娱乐他们的生活。 གླུ་འདི་ནི་ཕ་མར་བསྟོད་པའི་གླུ་ཞིག་ཡིན། སྤྱིར་ལྷན་འཛོམས་ཀྱི་དུས་སུ་ལེན་པའི་གླུ་ཞིག་ཡིན་པ་མ་ཟད་ད་དུང་རྩྭ་ཐང་གི་འབྲོག་མིས་ཁོ་ཚོའི་ཕན་ཚུན་བར་གྱི་འཚོ་བའི་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཕྱིར་ལེན་པའི་གླུ་ཞིག་ཀྱང་ཡིན། This collection contains one wedding song, three dancing songs, three modern folk songs, and eleven traditional folk songs recorded by 'Brug mo rgyal in the Tibetan village of Zhongku Zhase, Wendu Township, Xunhua County, Qinghai Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Dkyil 'khor Tibetan Collection: Folk Song 1, 'The Morning Sunshine on the Mountain'
    (2011-10) ’Brug mo rgyal
    This song praises the sun and is usually sung at celebratory gatherings but this is also sung by herders in the pasture to entertain themselves and each other. 这首歌赞美太阳,一般在聚会的时候唱这首歌,但是在草原上的牧民也唱着这首歌娱乐他们的生活。 འདི་ནི་ཉི་མར་བསྟོད་པའི་གླུ་ཞིག་ཡིན་པ་དང་སྤྱིར་ལྷན་འཛོམས་ཀྱི་དུས་སུ་ལེན་པའི་གླུ་ཞིག་ཡིན་པ་མ་ཟད་ད་དུང་རྩྭ་ཐང་གི་འབྲོག་མིས་ཁོ་ཚོའི་ཕན་ཚུན་བར་གྱི་འཚོ་བའི་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཕྱིར་ལེན་པའི་གླུ་ཞིག་ཀྱང་ཡིན། This collection contains one wedding song, three dancing songs, three modern folk songs, and eleven traditional folk songs recorded by 'Brug mo rgyal in the Tibetan village of Zhongku Zhase, Wendu Township, Xunhua County, Qinghai Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Dkyil 'khor Tibetan Collection: Dancing Song 3, 'The Dew is First Finial'
    (2011-10) ’Brug mo rgyal
    This song praises the environment and encourages people to be kind to each other. It is usually sung at celebratory gatherings but is also sung by herders in the pasture to entertain themselves and each other. 这首歌赞扬自然环境,并且鼓励人们互相要善待。一般在聚会的时候唱这首歌,但是在草原上的牧民也唱着这首歌娱乐他们的生活。 གླུ་འདིས་རང་བྱུང་ཁོར་ཡུག་ལ་བསྟོད་པ་བྱས་ཡོད་པ་དང་མི་རྣམས་ཀྱིས་ཕན་ཚུན་ལ་བརྩེ་བའི་སྤོབས་པ་བསྐྱེད་ཡོད། སྤྱིར་ལྷན་འཛོམས་ཀྱི་དུས་སུ་ལེན་པའི་གླུ་ཞིག་ཡིན་པ་མ་ཟད་ད་དུང་རྩྭ་ཐང་གི་འབྲོག་མིས་ཁོ་ཚོའི་ཕན་ཚུན་བར་གྱི་འཚོ་བའི་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཕྱིར་ལེན་པའི་གླུ་ཞིག་ཀྱང་ཡིན། This collection contains one wedding song, three dancing songs, three modern folk songs, and eleven traditional folk songs recorded by 'Brug mo rgyal in the Tibetan village of Zhongku Zhase, Wendu Township, Xunhua County, Qinghai Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Dkyil 'khor Tibetan Collection: Dancing Song 2, 'A rig ma'
    (2011-10) ’Brug mo rgyal
    This song praises women and describes how they do housework. This song is usually sung at celebratory gatherings but is also sung by herders in the pasture to entertain themselves and each other. 这首歌赞扬妇女们,并且叙述了她们怎样做家务活。一般在聚会的时候唱这首歌,但是在草原上的牧民也唱着这首歌娱乐他们的生活。 གླུ་འདིས་བུད་མེད་ཚོར་བསྟོད་ཡོད་པ་དང་ཁོ་ཚོས་ཁྱིམ་ལས་ཇི་ལྟར་ལས་པ་བརྗོད་ཡོད། སྤྱིར་ལྷན་འཛོམས་ཀྱི་དུས་སུ་ལེན་པའི་གླུ་ཞིག་ཡིན་པ་མ་ཟད་ད་དུང་རྩྭ་ཐང་གི་འབྲོག་མིས་ཁོ་ཚོའི་ཕན་ཚུན་བར་གྱི་འཚོ་བའི་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཕྱིར་ལེན་པའི་གླུ་ཞིག་ཀྱང་ཡིན། This collection contains one wedding song, three dancing songs, three modern folk songs, and eleven traditional folk songs recorded by 'Brug mo rgyal in the Tibetan village of Zhongku Zhase, Wendu Township, Xunhua County, Qinghai Province, PR China.
  • ItemOpen Access
    Dkyil 'khor Tibetan Collection: Dancing Song 1, 'The Real Man'
    (2011-10) ’Brug mo rgyal
    This song praises the strength and vitality of Tibetan men and is usually sung at celebratory gatherings but is also sung by herders in the pasture to entertain themselves and each other. 这首歌赞扬藏族男人的力量和精神。一般在聚会的时候唱这首歌,但是在草原上的牧民也唱着这首歌娱乐他们的生活。 གླུ་འདིས་བོད་པའི་གསར་བུའི་སྟོབས་ཤུགས་དང་རྣམ་འགྱུར་ལ་བསྟོད་པ་བྱས་ཡོད། སྤྱིར་ལྷན་འཛོམས་ཀྱི་དུས་སུ་ལེན་པའི་གླུ་ཞིག་ཡིན་པ་མ་ཟད་ད་དུང་རྩྭ་ཐང་གི་འབྲོག་མིས་ཁོ་ཚོའི་ཕན་ཚུན་བར་གྱི་འཚོ་བའི་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་ཕྱིར་ལེན་པའི་གླུ་ཞིག་ཀྱང་ཡིན། This collection contains one wedding song, three dancing songs, three modern folk songs, and eleven traditional folk songs recorded by 'Brug mo rgyal in the Tibetan village of Zhongku Zhase, Wendu Township, Xunhua County, Qinghai Province, PR China.