Chos dbyang rdo rje: Zho 'ong dbyis Village Collection
Permanent URI for this collection
Browse
Recent Submissions
Item Open Access Paean 3(World Oral Literature Project, 2012-03) Chos dbyang rdo rjeThis song can be sung at private and public celebratory gatherings but is especially sung when a lama visits. The lyrics praise secular leaders by comparing them to the sun. 这首歌主要赞扬过去的国王是多么的强大,就像日光可 以照亮整个世界一样。在任何村里的庆祝聚会像在新年 期间的聚会,在郊游和盖了新房的庆祝聚会上都可以唱 这首歌。 གླུ་འདིས་གཙོ་བོ་འདས་ཟིན་པའི་རྒྱལ་བོར་སྟོབས་འབྱོར་ཇི་འདྲ་ལྡན་པ་དེ་ནི་ཉི་འོད་ དང་འདྲ་བར་འཛམ་གླིང་ཡོད་ཚད་གསལ་ལེར་མཆིས། སྡེ་བའི་ནང་གི་སྤྲོ་ཚོགས་ཏེ་ལོ་ གསར་སྐབས་ཀྱི་སྤྲོ་ཚོགས། སྤྲོ་གསེང་དང་ཁང་སྟོན་སོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་གླུ་འདི་ལེན་པ་ཡིན་ ནོ། This collection contains three mani songs, three paeans, five love songs, and nine celebratory songs recorded by Chos dbyang rdo rje in the Tibetan village of Zho ’ong dbyis, Zho ’ong dbyis Township, Reb gong County, Rma lho Tibetan Autonomous Prefecture, Mtsho sngon Province, PR China.Item Open Access Paean 2(World Oral Literature Project, 2012-03) Chos dbyang rdo rjeThis song can be sung at private and public celebratory gatherings but is especially sung when a lama visits. The lyrics praise lamas, leaders, and other socially important people. 在任何村的任何庆祝聚会,特别是当一个活佛拜访某个 人或某个地方都会唱这首歌。这首歌也赞扬一个伟大的 活佛和任何有影响力的领导人,主要赞扬社会中高地位 的人们。 སྡེ་བ་གང་རུང་གི་སྤྲོ་ཚོགས་གང་རུང་ཞིག ལྷག་པར་དུ་བླ་མ་ཞིག་མི་ཞིག་ལ་འཕྲད་པའམ་ ཡང་ན་ས་ཆ་ཞིག་ལ་ཕེབས་དུས་གླུ་འདི་ལེན་པ་ཡིན། གླུ་འདིས་ཀྱང་རླབས་ཆེན་གྱི་བླ་མ་ དང་གང་རུང་གི་ཁྱད་དུ་འཕགས་པའི་འགོ་ཁྲིད་དེ་གཙོ་བོ་སྤྱི་ཚོགས་སྟེང་གི་གོ་གནས་ མཐོན་པོ་ཅན་གྱི་མི་སྣ་ཚོ་ལ་བསྟོད་བསྔགས་བྱས་ཡོད། This collection contains three mani songs, three paeans, five love songs, and nine celebratory songs recorded by Chos dbyang rdo rje in the Tibetan village of Zho ’ong dbyis, Zho ’ong dbyis Township, Reb gong County, Rma lho Tibetan Autonomous Prefecture, Mtsho sngon Province, PR China.Item Open Access Paean 1(World Oral Literature Project, 2012-03) Chos dbyang rdo rjeThis folk song praises leaders and lamas and encourages them to maintain their high social positions. This song can be sung at private and public celebratory gatherings but is especially sung when a lama visits. 这首民歌主要提到关于藏族社会的角色,还赞扬他们永 远保持他们的宝座或地位。在任何村里公开的集会或私 人聚会都能唱这首歌, 特别是在伟大的活佛探望一个村 庄或家庭的时侯会唱这首歌。 གླུ་འདི་སྡེ་བ་གང་རུང་ཞིག་གི་མི་མང་པོའི་མདུན་ནམ་ཡང་ན་མི་སྒེར་གྱི་སྤྲོ་ཚོགས་ཀྱི་སྟེང་ དུ་ལེན་ཆོག་པ་དང་ལྷག་པར་དུ་རླབས་ཆེན་གྱི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་སྡེ་བའམ་ཁྱིམ་ཚང་ཞིག་ལ་ ཕེབས་དུས་གླུ་འདི་ལེན་པ་ཡིན། དམངས་གླུ་འདིས་བོད་རིགས་སྤྱི་ཚོགས་ཀྱི་གོ་གནས་ བརྗོད་པ་མ་ཟད་ད་དུང་ཁོ་ཚོའི་ཁྲིའམ་གོ་གནས་ནམ་ཡང་རྒྱུན་འཁྱོངས་བྱེད་པར་ བསྔགས་བརྗོད་བྱས་ཡོད། This collection contains three mani songs, three paeans, five love songs, and nine celebratory songs recorded by Chos dbyang rdo rje in the Tibetan village of Zho ’ong dbyis, Zho ’ong dbyis Township, Reb gong County, Rma lho Tibetan Autonomous Prefecture, Mtsho sngon Province, PR China.Item Open Access Ma Ni Song 3(World Oral Literature Project, 2012-03) Chos dbyang rdo rjeThis genre is sung when greeting lamas who visit the village and at funerals. Women typically sing this song. The lyrics are the six sacred syllables of the mantra Om mani padme hum. 当人们祝贺活佛到达村庄的时候就会唱这一类的歌。而 且人死后在葬礼上大多数由妇女来唱这首歌。这首歌的 歌词是六个音节,是藏族人平时念的经。 མི་ཚང་མས་བླ་མ་སྡེ་བའི་ནང་དུ་ཕེབས་པའི་དུས་སུ་གླུ་འདིའི་རིགས་ལེན་པ་ཡིན་ལ། མི་ ཞིག་ཤི་རྗེས་ཀྱི་འདས་ཆོས་སྒྲུབ་དུས་བུད་མེད་གཙོར་བྱས་ནས་གླུ་འདི་ལེན་པ་ཡིན། གླུ་ འདི་ཡི་གླུ་ཚིག་གི་ཚེག་བར་ནི་དྲུག་ཡིན་པ་དང་དུས་རྒྱུན་བོད་མི་ཚོས་འདོན་པའི་ ཆོས༼མ་ཎི༽ཡིན། This collection contains three mani songs, three paeans, five love songs, and nine celebratory songs recorded by Chos dbyang rdo rje in the Tibetan village of Zho ’ong dbyis, Zho ’ong dbyis Township, Reb gong County, Rma lho Tibetan Autonomous Prefecture, Mtsho sngon Province, PR China.Item Open Access Ma Ni Song 2(World Oral Literature Project, 2012-03) Chos dbyang rdo rjeThis genre is sung when greeting lamas who visit the village and at funerals. Women typically sing this song. The lyrics are the six sacred syllables of the mantra Om mani padme hum. 当人们祝贺活佛到达村庄的时候就会唱这一 类的歌。而且人死后在葬礼上大多数由妇女来唱这首 歌。这首歌的歌词是六个音节,是藏族人平时念的经。 མི་ཚང་མས་བླ་མ་སྡེ་བའི་ནང་དུ་ཕེབས་པའི་དུས་སུ་གླུ་འདིའི་རིགས་ ལེན་པ་ཡིན་ལ། མི་ཞིག་ཤི་རྗེས་ཀྱི་འདས་ཆོས་སྒྲུབ་དུས་བུད་མེད་གཙོར་བྱས་ནས་གླུ་འདི་ ལེན་པ་ཡིན། གླུ་འདི་ཡི་གླུ་ཚིག་གི་ཚེག་བར་ནི་དྲུག་ཡིན་པ་དང་དུས་རྒྱུན་བོད་མི་ཚོས་ འདོན་པའི་ཆོས༼མ་ཎི༽ཡིན། This collection contains three mani songs, three paeans, five love songs, and nine celebratory songs recorded by Chos dbyang rdo rje in the Tibetan village of Zho ’ong dbyis, Zho ’ong dbyis Township, Reb gong County, Rma lho Tibetan Autonomous Prefecture, Mtsho sngon Province, PR China.Item Open Access Ma Ni Song 1(World Oral Literature Project, 2012-03) Chos dbyang rdo rjeThis genre is sung when greeting lamas who visit the village and at funerals. Women typically sing this song. The lyrics are the six sacred syllables of the mantra Om mani padme hum. 当人们祝贺活佛到达村庄的时候就会唱这一类的歌。而 且人死后在葬礼上大多数由妇女来唱这首歌。这首歌的 歌词是六个音节,是藏族人平时念的经。 མི་ཚང་མས་བླ་མ་སྡེ་བའི་ནང་དུ་ཕེབས་པའི་དུས་སུ་གླུ་འདིའི་རིགས་ལེན་པ་ཡིན་ལ། མི་ ཞིག་ཤི་རྗེས་ཀྱི་འདས་ཆོས་སྒྲུབ་དུས་བུད་མེད་གཙོར་བྱས་ནས་གླུ་འདི་ལེན་པ་ཡིན། གླུ་ འདི་ཡི་གླུ་ཚིག་གི་ཚེག་བར་ནི་དྲུག་ཡིན་པ་དང་དུས་རྒྱུན་བོད་མི་ཚོས་འདོན་པའི་ ཆོས༼མ་ཎི༽ཡིན། This collection contains three mani songs, three paeans, five love songs, and nine celebratory songs recorded by Chos dbyang rdo rje in the Tibetan village of Zho ’ong dbyis, Zho ’ong dbyis Township, Reb gong County, Rma lho Tibetan Autonomous Prefecture, Mtsho sngon Province, PR China.Item Open Access Love Song 5(World Oral Literature Project, 2012-03) Chos dbyang rdo rjeThis song is never sung at public celebratory gatherings, as relatives might be present and it is taboo to sing such songs in the presence of relatives. Such songs are sung when peers, typically youths, gather outside the village. This song describes the break-up period and the pain and sorrow of parting from a lover. 在村里的庆祝聚会上绝不会唱这首歌,比如像婚礼和赛 马会上,特别是和亲戚待在一起时。但是在夜晚或与朋 友在山上就能唱这首歌。这首歌主要提到关于一段期间 由于某些原因爱人们对相互说再见,并且显示着相互离 别的无奈。表达着他们分开的痛苦或悲伤。 གླུ་འདི་སྡེ་བའི་དགའ་སྟོན་གྱི་སྟེང་སྟེ། དཔེར་ན་གཉེན་སྟོན་དང་རྟ་རྒྱུགས་འགྲན་ཚོགས་ ཀྱི་ཐོག་གམ་ལྷག་པར་དུ་གཉེན་ཉེས་ཀྱི་མཉམ་དུ་བསྡད་ཡོད་དུས་གླུ་འདི་ལེན་མི་རུང་། འོན་ཀྱང་གླུ་འདི་དགུང་མོའམ་ཡང་ན་ཁྱོད་ཀྱི་གྲོགས་པོ་དང་ལྷན་དུ་རི་མགོ་ན་ཡོད་དུས་ བླངས་ཆོག གླུ་འདིས་གཙོ་བོ་དུས་ཡུན་ཞིག་ལ་རྒྱ་རྐྱེན་ལ་ལ་ཞིག་གི་དབང་གིས་དགའ་ གྲོགས་ཚོས་ཕན་ཚུན་ལ་བདེ་མོ་བྱས་ཟེར་བ་དང་ད་དུང་ཕན་ཚུན་ཁ་བྲལ་བར་མི་འཐད་ པའི་རྣམ་འགྱུར་བསྟན་ཡོད་ལ། ཁོ་ཚོ་ཁ་བྲལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ལམ་སྐྱོ་སྡུག་ཀྱང་བསྟན་ ཡོད། This collection contains three mani songs, three paeans, five love songs, and nine celebratory songs recorded by Chos dbyang rdo rje in the Tibetan village of Zho ’ong dbyis, Zho ’ong dbyis Township, Reb gong County, Rma lho Tibetan Autonomous Prefecture, Mtsho sngon Province, PR China.Item Open Access Love Song 4(World Oral Literature Project, 2012-03) Chos dbyang rdo rjeThis song is never sung at public celebratory gatherings, as relatives might be present and it is taboo to sing such songs in the presence of relatives. Such songs are sung when peers, typically youths, gather outside the village. This song describes the feelings of jealousy when one's lover falls in love with someone else. 在村里的庆祝聚会上绝不会唱这首歌,比如 像婚礼和赛马会上,特别是和亲戚待在一起时。但是在 夜晚或与朋友在山上就能唱这首歌。这首歌描述了一段 期间另一个人也爱上了你的爱人,并且考验你追求你的 爱人。 གླུ་འདི་སྡེ་བའི་དགའ་སྟོན་གྱི་སྟེང་སྟེ། དཔེར་ན་གཉེན་སྟོན་དང་རྟ་ རྒྱུགས་འགྲན་ཚོགས་ཀྱི་ཐོག་གམ་ལྷག་པར་དུ་གཉེན་ཉེས་ཀྱི་མཉམ་དུ་བསྡད་ཡོད་དུས་གླུ་ འདི་ལེན་མི་རུང་། འོན་ཀྱང་གླུ་འདི་དགུང་མོའམ་ཡང་ན་ཁྱོད་ཀྱི་གྲོགས་པོ་དང་ལྷན་དུ་ རི་མགོ་ན་ཡོད་དུས་བླངས་ཆོག གླུ་འདི་ཡིས་དུས་ཡུན་ཞིག་གི་རིང་ལ་མི་གཞན་ཞིག་ཀྱང་ ཁྱོད་ཀྱི་དགའ་གྲོགས་ལ་དགའ་ཞེན་སྐྱེས་ནས་ཁྱོད་ཀྱིས་རང་གི་དགའ་གྲོགས་ཀྱི་རྗེས་ འདེད་པར་རྩོད་ལེན་བྱེད་བཞིན་པ་དེ་བརྗོད་ཡོད། This collection contains three mani songs, three paeans, five love songs, and nine celebratory songs recorded by Chos dbyang rdo rje in the Tibetan village of Zho ’ong dbyis, Zho ’ong dbyis Township, Reb gong County, Rma lho Tibetan Autonomous Prefecture, Mtsho sngon Province, PR China.Item Open Access Love Song 3(World Oral Literature Project, 2012-03) Chos dbyang rdo rjeThis song is never sung at public celebratory gatherings, as relatives might be present and it is taboo to sing such songs in the presence of relatives. Such songs are sung when peers, typically youths, gather outside the village. The lyrics describe how to people will certainly become lovers in the future. 这首歌的意思是指两个成年人是怎样成了爱人的。在村 里的庆祝聚会上绝不会唱这首歌,比如像婚礼和赛马会 上,特别是和亲戚待在一起时。但是在夜晚或与朋友在 山上就能唱这首歌。 གླུ་འདིའི་ནང་དོན་ནི་གསར་བུ་དང་གསར་མོ་གཉིས་ཅི་ལྟར་དགའ་གྲོགས་སུ་གྱུར་བ་ བརྗོད་ཡོད། གླུ་འདི་སྡེ་བའི་དགའ་སྟོན་གྱི་སྟེང་སྟེ། དཔེར་ན་གཉེན་སྟོན་དང་རྟ་རྒྱུགས་ འགྲན་ཚོགས་ཀྱི་ཐོག་གམ་ལྷག་པར་དུ་གཉེན་ཉེས་ཀྱི་མཉམ་དུ་བསྡད་ཡོད་དུས་གླུ་འདི་ ལེན་མི་རུང་། འོན་ཀྱང་གླུ་འདི་དགུང་མོའམ་ཡང་ན་ཁྱོད་ཀྱི་གྲོགས་པོ་དང་ལྷན་དུ་རི་ མགོ་ན་ཡོད་དུས་བླངས་ཆོག This collection contains three mani songs, three paeans, five love songs, and nine celebratory songs recorded by Chos dbyang rdo rje in the Tibetan village of Zho ’ong dbyis, Zho ’ong dbyis Township, Reb gong County, Rma lho Tibetan Autonomous Prefecture, Mtsho sngon Province, PR China.Item Open Access Love Song 2(World Oral Literature Project, 2012-03) Chos dbyang rdo rjeThis song is never sung at public celebratory gatherings, as relatives might be present and it is taboo to sing such songs in the presence of relatives. Such songs are sung when peers, typically youths, gather outside the village. This song praises the singer's lover. 在村里的庆祝聚会上绝不会唱这首歌,比如像婚礼和赛 马会上,特别是和亲戚待在一起时。但是在夜晚或与朋 友在山上就能唱这首歌。这首歌的意思是对他们而言爱 人是多么的珍贵。 གླུ་འདི་སྡེ་བའི་དགའ་སྟོན་གྱི་སྟེང་སྟེ། དཔེར་ན་གཉེན་སྟོན་དང་རྟ་རྒྱུགས་འགྲན་ཚོགས་ ཀྱི་ཐོག་གམ་ལྷག་པར་དུ་གཉེན་ཉེས་ཀྱི་མཉམ་དུ་བསྡད་ཡོད་དུས་གླུ་འདི་ལེན་མི་རུང་། འོན་ཀྱང་གླུ་འདི་དགུང་མོའམ་ཡང་ན་ཁྱོད་ཀྱི་གྲོགས་པོ་དང་ལྷན་དུ་རི་མགོ་ན་ཡོད་དུས་ བླངས་ཆོག གླུ་འདིའི་ནང་དོན་ནི་མི་ཞིག་གི་དགའ་གྲོགས་ནི་ཇི་འདྲའི་རྩ་ཆེན་ཡིན་པ་ བསྟན་ཡོད། This collection contains three mani songs, three paeans, five love songs, and nine celebratory songs recorded by Chos dbyang rdo rje in the Tibetan village of Zho ’ong dbyis, Zho ’ong dbyis Township, Reb gong County, Rma lho Tibetan Autonomous Prefecture, Mtsho sngon Province, PR China.Item Open Access Love Song 1(World Oral Literature Project, 2012-03) Chos dbyang rdo rjeThis song is never sung at public celebratory gatherings, as relatives might be present and it is taboo to sing such songs in the presence of relatives. Such songs are sung when peers, typically youths, gather outside the village. The lyric of this song aims to woo a listener. A male usually sings it to a female, but females may also sing it to males. 在村里的庆祝聚会上绝不会唱这首歌,比如像婚礼和赛 马会,特别是和亲戚待在一起时。但是在夜晚或与朋友 在山上就能唱这首歌。这首歌使某人(一般是女孩)相 信做你永恒的伴侣。这种类型的一般当不认识的两个成 年人见面的时候就唱这首歌。 གླུ་འདི་སྡེ་བའི་དགའ་སྟོན་གྱི་སྟེང་སྟེ། དཔེར་ན་གཉེན་སྟོན་དང་རྟ་རྒྱུགས་འགྲན་ཚོགས་ ཀྱི་ཐོག་གམ་ལྷག་པར་དུ་གཉེན་ཉེས་ཀྱི་མཉམ་དུ་བསྡད་ཡོད་དུས་གླུ་འདི་ལེན་མི་རུང་། འོན་ཀྱང་གླུ་འདི་དགུང་མོའམ་ཡང་ན་ཁྱོད་ཀྱི་གྲོགས་པོ་དང་ལྷན་དུ་རི་མགོ་ན་ཡོད་དུས་ བླངས་ཆོག གླུ་འདིས་མི་ཞིག༼དུས་རྒྱུན་བུད་མེད་ཡིན༽ཁྱོད་ཀྱི་བཟའ་ཟླ་གཏན་དུ་བྱེད་ པར་སྤོབས་པ་བསྐྱེད། གླུ་འདིའི་རིགས་ནི་དུས་རྒྱུན་ངོ་མི་ཤེས་པའི་གསར་བུ་དང་གསར་ མོ་ངོ་འཕྲད་དུས་ལེན་པ་ཞིག་ཡིན། This collection contains three mani songs, three paeans, five love songs, and nine celebratory songs recorded by Chos dbyang rdo rje in the Tibetan village of Zho ’ong dbyis, Zho ’ong dbyis Township, Reb gong County, Rma lho Tibetan Autonomous Prefecture, Mtsho sngon Province, PR China.Item Open Access Celebratory Song 9(World Oral Literature Project, 2012-03) Chos dbyang rdo rjeThis song is sung at such celebratory gatherings as weddings and horse races. This song describes how the gathering is made magnificent by the presence of many guests and much food and drink. 这首歌一直在任何的庆祝聚会上都会唱。比如像婚礼或 赛马会等等。这首歌叙述了一个聚会怎样由很多的人, 还有别的喝的和吃的东西而变得壮观。 དུས་རྒྱུན་གྱི་སྡེ་བའི་ནང་གི་གང་རུང་གི་དགའ་སྟོན་སྟེང་དུ་གླུ་འདི་ལེན་པ་ཡིན། དཔེར་ན་ གཉེན་སྟོན་དང་རྟ་རྒྱུགས་སོགས་ཡིན། གླུ་འདིས་མི་མང་པོ་དང་བཟའ་བཏུང་མང་པོེས་ དགའ་སྟོན་འདི་ཅི་ལྟར་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པར་གཏོང་ཐུབ་པ་དེ་ལ་ཞིབ་བརྗོད་བྱས་ཡོད། This collection contains three mani songs, three paeans, five love songs, and nine celebratory songs recorded by Chos dbyang rdo rje in the Tibetan village of Zho ’ong dbyis, Zho ’ong dbyis Township, Reb gong County, Rma lho Tibetan Autonomous Prefecture, Mtsho sngon Province, PR China.Item Open Access Celebratory Song 8(World Oral Literature Project, 2012-03) Chos dbyang rdo rjeThis song can be sung at any village public celebratory gatherings or at private parties. Such songs are never sung at funerals. This song praises the gathering. 在任何村里公开的集会或私人聚会都能唱这首歌,但是 在万万不能在葬礼上唱这首歌。这首民歌提到了关于他 们正在举行的庆祝宴会。 གླུ་འདི་སྡེ་བ་གང་རུང་ཞིག་གི་མི་མང་པོའི་མདུན་ནམ་ཡང་ན་མི་སྒེར་གྱི་སྤྲོ་ཚོགས་ཀྱི་སྟེང་ དུ་ལེན་ཆོག་པ་ཡིན། འོན་ཀྱང་འདས་ཆོས་སྒྲུབ་དུས་གཏན་ནས་ལེན་མི་ཆོག དམངས་གླུ་ འདིས་ཁོ་ཚོས་རྩ་འཛུགས་བྱེད་བཞིན་པའི་དགའ་སྟོན་དང་འབྲེལ་བ་ཞིག་བརྗོད་པ་རེད། This collection contains three mani songs, three paeans, five love songs, and nine celebratory songs recorded by Chos dbyang rdo rje in the Tibetan village of Zho ’ong dbyis, Zho ’ong dbyis Township, Reb gong County, Rma lho Tibetan Autonomous Prefecture, Mtsho sngon Province, PR China.Item Open Access Celebratory Song 7(World Oral Literature Project, 2012-03) Chos dbyang rdo rjeThis song describes the steps of offering of liquor or milk while singing, and explains which finger should be used to make offerings for whom (milk and liquor are aspersed with the fingers). The lyrics state, “I will make an offering to the deities with my index finger first, second I will make an offering to local deities, and last I will make an offering to the people who are present at the party." 这首歌叙述了在唱歌的同时敬茶或敬牛奶的过程,还用 哪个手指敬谁。像这个说道:“我要用我的食指首先敬 神,然后敬本地的神,最后敬所有到达聚会的人”。 འདི་ཡིས་གཙོ་བོ་གླུ་ལེན་པའི་དུས་སུ་ཇའམ་འོ་མ་མཆོད་པའི་གོ་རིམ་ བརྗོད་ཡོད་པ་དང་མཛུབ་མོ་གང་གིས་སུ་ལ་མཆོད་པ། འདི་ལྟར་བརྗོད་ཡོད་པ་སྟེ། ངས་ གོང་མཛུབ་ཀྱིས་ཐོག་མར་ལྷ་ལ་མཆོད། དེ་ནས་གནས་འདིའི་གཞི་བདག་ལ་མཆོད། རྗེས་ སུ་སྤྲོ་ཚོགས་འདིར་ཕེབས་པའི་མི་རྣམས་ལ་མཆོད། This collection contains three mani songs, three paeans, five love songs, and nine celebratory songs recorded by Chos dbyang rdo rje in the Tibetan village of Zho ’ong dbyis, Zho ’ong dbyis Township, Reb gong County, Rma lho Tibetan Autonomous Prefecture, Mtsho sngon Province, PR China.Item Open Access Celebratory Song 6(World Oral Literature Project, 2012-03) Chos dbyang rdo rjeThis song describes the singer – where he is, what he is doing, and what he will do next. 这首歌主要描述歌手的位置,他会怎样去庆 祝或唱歌,在那一刻他将要唱什么。 གླུ་འདིས་གཙོ་བོ་གླུ་བའི་གནས་བབ་དེ་ཞིབ་བརྗོད་བྱས་ཡོད་དེ། ཁོས་ ཅི་ལྟར་སྟོན་མོ་བྱེད་རྒྱུའམ་གླུ་ལེན་པ། དུས་སྐབས་དེར་ཁོས་གླུ་ཅི་ཞིག་ལེན་དགོས་པ་ སོགས་བརྗོད་ཡོད། This collection contains three mani songs, three paeans, five love songs, and nine celebratory songs recorded by Chos dbyang rdo rje in the Tibetan village of Zho ’ong dbyis, Zho ’ong dbyis Township, Reb gong County, Rma lho Tibetan Autonomous Prefecture, Mtsho sngon Province, PR China.Item Open Access Celebratory Song 5(World Oral Literature Project, 2012-03) Chos dbyang rdo rjeThis song praises the party at which the song is sung, saying, “Even though the juniper is beautiful, it is more beautiful when surrounded by other trees. Even though this performance is beautiful, it is more beautiful when surrounded by an audience. This song may be sung at any celebratory gathering, such as weddings or house-warming parties. 这首歌主要提到了关于他们正在办的聚会变 得多么的意味深长。像这首歌唱道:“看看杜松树的叶 子有多么的漂亮,但是当这个被其它的树环绕的时候更 加的漂亮。看看今天的集会是多么的壮丽啊,但是当这 个被观众围绕的时候会更加的有意义”. 聚会像婚宴或庆祝 住进新房子的时候唱这首歌。 གླུ་འདི་ཡིས་གཙོ་བོ་ཁོ་ཚོས་རྩ་འཛུགས་བྱེད་བཞིན་པའི་སྤྲོ་ཚོགས་དེ་ གལ་ཆེན་དུ་གྱུར་བ་བརྗོད་ཡོད། གླུ་འདི་ལྟར་བླངས་ཡོད་དེ། ཤུག་སྡོང་གི་ལོ་མ་རྣམས་ཇི་ འདྲའི་མཛེས་པ་ལ་ལྟོས་ཅིག ཡིན་ནའང་འདི་སྡོང་བོ་གཞན་པས་བསྐོར་ཡོད་དུས་སྔར་ ལས་ཀྱང་མཛེས་སྡུག་ལྡན། དེ་རིང་གི་མི་ཚོགས་འདི་ཇི་འདྲའི་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པ་ལ་ལྟོས་ ཅིག ཡིན་ནའང་འདི་ལྟད་མོ་བས་བསྐོར་ཡོད་ན་དེ་ལས་ཀྱང་ལྷག་ཏུ་དོན་སྙིང་ལྡན་པར་ འགྱུར་ངེས་ཡིན་ཞེས་བླངས་སོ། གླུ་འདི་ནི་གཉེན་སྟོན་དང་ཁང་སྟོན་གྱི་སྐབས་སུ་ལེན་པ་ ཞིག་ཡིན། This collection contains three mani songs, three paeans, five love songs, and nine celebratory songs recorded by Chos dbyang rdo rje in the Tibetan village of Zho ’ong dbyis, Zho ’ong dbyis Township, Reb gong County, Rma lho Tibetan Autonomous Prefecture, Mtsho sngon Province, PR China.Item Open Access Celebratory Song 4(World Oral Literature Project, 2012-03) Chos dbyang rdo rjeThis song can be sung at any celebratory gathering, but is sung especially when a lama visits a village or family. Two or more people standing in a circle sing it. 在任何村里公开的集会或私人聚会都能唱这 首歌, 特别是在伟大的活佛探望一个村庄或家庭的时侯 会唱这首歌。但是这首歌是被两个或两个以上的人围成 一个圆圈后才唱的。 གླུ་འདི་སྡེ་བ་གང་རུང་ཞིག་གི་མི་མང་པོའི་མདུན་ནམ་ཡང་ན་མི་སྒེར་ གྱི་སྤྲོ་ཚོགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ལེན་ཆོག་པ་དང་ལྷག་པར་དུ་རླབས་ཆེན་གྱི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་སྡེ་ བའམ་ཁྱིམ་ཚང་ཞིག་ལ་ཕེབས་དུས་གླུ་འདི་ལེན་པ་ཡིན། ཡིན་ནའང་གླུ་འདི་མི་གཉིས་ སམ་ཡང་ན་མི་གཉིས་ཡན་གྱིས་བསྐོར་བ་བྱས་ནས་ལེན་པ་ཞིག་ཡིན། This collection contains three mani songs, three paeans, five love songs, and nine celebratory songs recorded by Chos dbyang rdo rje in the Tibetan village of Zho ’ong dbyis, Zho ’ong dbyis Township, Reb gong County, Rma lho Tibetan Autonomous Prefecture, Mtsho sngon Province, PR China.Item Open Access Celebratory Song 3(World Oral Literature Project, 2012-03) Chos dbyang rdo rjeZho ’ong dpyis Village, Zho ’ong dpyis Township, Reb gong County, Rma lho Tibetan Autonomous Prefecture, Mtsho sngon Province, PR China. 中国青海省黄南藏族自治州同仁县双朋西乡双朋西村 ཀྲུང་གོའི་མཚོ་སྔོན་ཞིང་ཆེན་རྨ་ལྷོ་བོད་རིགས་རང་སྐྱོང་ཁུལ་རེབ་གོང་རྫོང་ཞོ་འོང་དཔྱིས་ཡུལ་ཚོ་ཞོ་འོང་དཔྱིས་སྡེ་བ། This collection contains three mani songs, three paeans, five love songs, and nine celebratory songs recorded by Chos dbyang rdo rje in the Tibetan village of Zho ’ong dbyis, Zho ’ong dbyis Township, Reb gong County, Rma lho Tibetan Autonomous Prefecture, Mtsho sngon Province, PR China.Item Open Access Celebratory Song 2(World Oral Literature Project, 2012-03) Chos dbyang rdo rjeThis song may be sung at public and private celebratory gatherings. It states that the guests are lucky to live a happy life and to enjoy such a happy time. 聚会像婚宴或庆祝住进新房子的时候唱这首 歌。意指所有的生命生活的多么快乐,他们是多么的幸 运能够拥有像这样美好的时光啊。 གླུ་འདི་ནི་གཉེན་སྟོན་དང་ཁང་སྟོན་གྱི་སྐབས་སུ་ལེན་པ་ཞིག་ཡིན། བརྗོད་དོན་ནི་སྲོག་ལྡན་ཐམས་ཅད་ཇི་འདྲའི་དགའ་སྤྲོ་ལྡན་པ་དང་འདི་ལྟ་བུའི་ དུས་ཚོད་ལེགས་པོ་ཞིག་ཡོད་པ་ནི་ཁོ་ཚོར་ཇི་འདྲའི་སྟེས་དབང་ལེགས་པོ་ཞིག་ལྡན་པའོ། This collection contains three mani songs, three paeans, five love songs, and nine celebratory songs recorded by Chos dbyang rdo rje in the Tibetan village of Zho ’ong dbyis, Zho ’ong dbyis Township, Reb gong County, Rma lho Tibetan Autonomous Prefecture, Mtsho sngon Province, PR China.Item Open Access Celebratory Song 1(World Oral Literature Project, 2012-03) Chos dbyang rdo rjeThis song encourages people to sing by saying, “Look how big and gorgeous today’s gathering is. Look how many people are here and how happy they are. Today is the right time to sing.” This song is always sung at village gatherings when people are not brave enough to sing. The singer stands in the centre of the gathering and turns from side to side to face the room full of guests as they sing. 这首歌鼓励人们唱歌,像这首歌道:“看看 今天的聚会多么大而精彩,看看有多少人在这里而他们 有多高兴,所以今天是唱歌的最佳时机。”在村里聚会 和当人们没有勇气唱歌时一般都会唱这首歌。歌手就会 站在聚会的中心,然后再转的同时轻跳一下。 གླུ་འདི་ཡིས་མི་རྣམས་ཀྱིས་གླུ་ལེན་པར་སྤོབས་པ་བསྐྱེད་པ་རེད། འདིའི་ནང་དུ་འདི་ལྟར་བརྗོད་ཡོད་དེ། དེ་རིང་གི་དགའ་སྟོན་འདི་ཇི་འདྲའི་ཆེ་ཞིང་ མཛེས་སྡུག་ལྡན་པ་ལ་ལྟོས་དང་། འདི་རུ་མི་ག་ཚོད་ཡོད་པ་དང་ཁོ་ཚོ་ཇི་འདྲའི་དགའ་སྤྲོ་ སྐྱེས་པ་ལ་ལྟོས། དེ་བས་འདི་ནི་གླུ་ལེན་པའི་དུས་ཚོད་ལེགས་པོ་ཞིག་རེད་ཡ་ཞེས་ཟེར། གླུ་ འདི་ནི་སྡེ་བའི་སྤྲོ་ཚོགས་དང་མི་རྣམས་ཀྱིས་གླུ་ལེན་པར་སྤོབས་པ་མེད་པའི་སྐབས་སུ་ལེན་ པ་ཡིན་ལ། གླུ་བ་མི་རྣམས་ཀྱི་བསྐོར་བའི་དཀྱིལ་ནས་ཅུང་ཙམ་མཆོང་ཞོར་དུ་འཁོར་བ་ རེད། This collection contains three mani songs, three paeans, five love songs, and nine celebratory songs recorded by Chos dbyang rdo rje in the Tibetan village of Zho ’ong dbyis, Zho ’ong dbyis Township, Reb gong County, Rma lho Tibetan Autonomous Prefecture, Mtsho sngon Province, PR China.